Правила та умови

ЗАГАЛЬНІ ПРАВИЛА ТА УМОВИ КУПІВЛІ

1. ЗАГАЛЬНІ; СФЕРА ЗАСТОСУВАННЯ

У повному обсязі, дозволеному чинним законодавством, ці Загальні правила та умови купівлі («Умови FM») компанії Federal-Mogul («FM») застосовуватимуться виключно, якщо вони не змінені прямо за взаємною письмовою згодою між сторонами. FM не приймає будь-які положення та умови постачальника (кожен «Постачальник»), які відрізняються від умов FM або суперечать їм, якщо застосування таких умов не було чітко схвалено FM у письмовій формі. Правила та умови FM також застосовуватимуться, якщо FM приймає доставку від Постачальника та/або оплачує рахунок, навіть якщо FM знає про положення та умови Постачальника, які відрізняються від умов FM. Правила та умови FM застосовуватимуться до кожної окремої угоди про постачання товарів, робіт, матеріалів або послуг (разом – «Товари») для FM, які будуть укладені в певний момент у майбутньому, і вони застосовуватимуться з початку переговорів щодо укладення контракту.

2. УКЛАДАННЯ ДОГОВОРІВ

2.1 Договір, що встановлює зобов'язання, обов'язкові для FM, повинен ґрунтуватися на змісті письмового замовлення, розміщеного FM. Постачальник зобов'язаний підписати та повернути форму замовлення негайно, але не пізніше десяти днів після її відправлення FM. FM не буде брати на себе зобов'язання стосовно будь-яких змін у своїй формі замовлення, якщо тільки FM не погодиться на них у письмовій формі. Якщо вимогу підписати та повернути форму замовлення вчасно та без змін не буде виконано, FM матиме право скасувати відповідне замовлення. Якщо Постачальник не підтвердить замовлення в письмовій формі, але, незважаючи на це, відправить товар до FM, тоді вважатиметься, що Постачальник прийняв умови замовлення, а також Правила та умови FM.

2.2 Постачальник зобов'язаний повідомити FM у своїй пропозиції про будь-які дефекти або недоліки, які можуть міститися в листі-запиті FM, указуючи, зокрема, на сучасні вимоги згідно із законодавством про відповідальність за продукцію, положення законодавства про навколишнє середовище, вимоги щодо запобігання нещасним випадкам, технічні стандарти, зобов'язання отримати офіційний дозвіл, схвалення чи ліцензію, якщо така є, або практичність у технічному плані. Постачальник надасть відповідну інформацію про продукт не пізніше ніж після доставки та без додаткового запиту. Схвалення FM проектів, креслень чи іншої документації не звільняє Постачальника від відповідальності за цим пунктом.

2.3 Умови торгівлі тлумачитимуться відповідно до правил INCOTERMS, виданих Міжнародною палатою в Парижі 2010 року.

3. АУДИТ, УПРАВЛІННЯ ЯКІСТЮ, ТЕСТУВАННЯ, ЗМІНА ПРОЦЕСУ

3.1 Перед початком роботи з FM Постачальник повинен узяти участь у кваліфікаційному аудиті («Аудит»). Аудит має охоплювати огляд об'єктів Постачальника на місці членами глобальної групи закупівлі FM. Якщо буде встановлено, що стосовно будь-якого об'єкта, охопленого Аудитом, виявлено незадовільний стан, FM надасть письмове повідомлення про такий стан і протягом чотирнадцяти (14) днів після отримання такого повідомлення Постачальник надасть FM письмову відповідь із пропозицією про будь-які коригувальні дії.

3.2 Постачальник повинен переконатися, що його система забезпечення якості сертифікована відповідно до ISO 9001 або ISO/TS 16949 (для постачальників частин або матеріалів) або подібних нормативних актів на вимогу FM. Постачальник не може покладатися на позитивний результат аудиту як засіб обмеження своєї відповідальності. Постачальник визнає, що FM має сертифікат ISO/TS 16949, і погоджується вживати заходів, які обґрунтовано вимагає FM, щоб допомогти FM підтримувати свою сертифікацію. FM і її клієнти мають право протягом обґрунтованого робочого часу та після принаймні двох (2) попередніх письмових повідомлень перевіряти об'єкти Постачальника та проводити аудит якості щодо наданих Товарів. Постачальник погоджується брати участь у всіх програмах якості та розвитку для постачальників FM і впроваджувати рекомендовані результати.

3.3 Постачальник погоджується обробляти й упаковувати всі Товари відповідно до будь-яких наданих специфікацій. На вимогу FM та перед поставкою будь-яких нових або змінених Товарів Постачальник надає FM зразки для перевірки та тестування. Після схвалення закупівельних специфікацій або зразка зміни функції, зовнішнього вигляду, характеристик, матеріалу або методу виробництва або зміни в процесах, місці виробництва, субпідрядниках або постачальниках матеріалів не допускаються, і їх можна виконати лише після письмового схвалення FM. Остаточне затвердження зразків FM не впливає на відповідальність Постачальника за будь-які дефекти Товарів.

3.4 Постачальник переглянув вимоги системи якості FM і повинен відповідати їм, як визначено в «Посібнику з вимог до постачальника» («Посібник») і «Посібнику із заборонених речовин» («Стандарт»), які розміщено на сайті www.federalmogul.com (на головній сторінці виберіть вкладку «Постачальники», а потім – посилання «Політика купівлі»), а також будь-яким додатковим вимогам, щодо яких обидві сторони взаємно погоджуються в письмовій формі. Постачальник визнає та розуміє, що Посібник і Стандарт можуть періодично оновлюватися, переглядатися та змінюватися, і що Постачальник зобов'язаний постійно дотримуватися вимог Посібника та Стандарту.

4. ДОСТАВКА, ПЕРЕДАЧА РИЗИКІВ, ТРАНСПОРТ, ПРИЙМАННЯ ДОСТАВКИ

4.1 Датою доставки є дата, визначена FM. Сторони погоджуються, що в разі якщо Постачальник не зможе доставити будь-яке замовлення Товарів або виготовити такі Товари на дату доставки, FM, окрім інших прав і засобів правового захисту, які вона може мати, має право, на свій розсуд, скасувати замовлення/виготовлення Товарів, які не були доставлені вчасно, без будь-яких зобов'язань чи відповідальності, а також придбати такі Товари в третьої сторони. Оскільки час має важливе значення, Постачальник погоджується докладати розумних зусиль для доставки всіх замовлень на Товари на 100 відсотків «вчасно». Постачальник не матиме виправдання за затримки, спричинені перебоями в його власних послугах із постачання, виробництва та розподілу. Це не стосується збоїв, спричинених форс-мажорними обставинами, включаючи стихійні лиха, природні катастрофи, терористичні атаки, дії чи розпорядження органів державної влади, якщо та тією мірою, якою Постачальник не може нести відповідальність за такі збої. Постачальник зобов'язаний негайно повідомити FM у письмовій формі про виникнення обставин, які призведуть до затримки доставки.

4.2 FM залишає за собою право вимагати відшкодування неустойки в розмірі 1% від вартості Товару, що підлягає доставці, за кожен тиждень затримки доставки. У таких випадках Постачальник матиме право надати докази того, що збиток, фактично спричинений несвоєчасною поставкою, є значно нижчим від попередньої оцінки збитку або що збитків не було спричинено взагалі. Беззастережне прийняття Товарів із затримкою не означає відмову FM від права вимагати відшкодування збитків унаслідок такої затримки. Будь-які додаткові юридичні або справедливі права залишаться без змін. Зокрема, FM залишає за собою право вимагати відшкодування збитків, що перевищує суму неустойки.

4.3 Перш ніж бронювати вантажі з перевізниками для відправлення до будь-якого об'єкта FM, Постачальник повинен дотримуватися вимог FM щодо доставки/отримання та/або посібника(ів) маршруту, які розміщені на веб-сайті FM ( www.federalmogul.com ) (разом «Правила доставки»). У країнах, де такий LTL-маршрут не діє, сторони повинні взаємно узгодити деталі доставки. У разі якщо поставка Товарів не має здійснюватися й узгоджуватися за умовами Ex Works (EXW), то вона має здійснюватися на умовах Delivered Duty Paid (DDP) відповідно до INCOTERMS, і Постачальник несе відповідальність за забезпечення готовності Товарів для відвантаження та відправлення вчасно. Транспортування Товарів, зокрема повернення, здійснюватиметься на ризик Постачальника. Ризик і право власності на Товари не переходять до FM до доставки в приміщення FM або інше місце, визначене FM.

4.4 Постачальник, на вимогу FM, призупинить відвантаження та доставку Товарів на такі періоди часу, які вимагатиме FM. FM не несе відповідальності за виробництво Товарів Постачальником раніше запланованого FM часу.

4.5 Усі Товари повинні бути належним чином захищені від пошкодження та псування під час транспортування. Упаковка має містити опис і кількість вмісту, будь-які особливі вимоги до поводження або зберігання, будь-які небезпеки, пов'язані з Товаром (включаючи, але не обмежуючись, займистість, токсичність і корозійність) і номер замовлення FM. Якщо упаковка має дефекти, доставка також буде вважатися дефективною. FM має право заперечити та відмовитися від доставок, які FM має право розглядати як дефектні через дефектну, пошкоджену упаковку, зокрема, включаючи, але не обмежуючись, упаковку, яка не відповідає відповідним нормам, особливо щодо екологічних аспектів і матеріалів, що підлягають переробці.

4.6 Товари, що підлягають доставці, вважатимуться готовими до приймання, лише якщо вони доставлені разом із встановленою законом, відповідною або звичайною документацією перевірки.

4.7 Постачальник не має права здійснювати часткові доставки, якщо FM прямо не схвалив таку часткову доставку в письмовій формі. У разі якщо Постачальник постачає кількість Товарів, що перевищує замовлену, FM не несе відповідальності за доставку, зберігання або збереження таких надлишкових кількостей Товарів, а також має право повернути будь-яку таку надлишкову кількість Постачальнику за рахунок Постачальника.

4.8 Якщо FM приймає товари, навіть якщо FM знає про незначні дефекти, FM залишає за собою право висувати всі законні та справедливі претензії щодо гарантії. FM стає власником Товарів, коли вони доставляються в приміщення FM або в інше місце, указане FM. Постачальник не має права зберігати право власності на Товар або обумовлювати перехід права власності будь-якими подальшими умовами. Якщо Товари мають належно функціонувати, потрібен протокол, підписаний FM, щоб підтвердити належне функціонування як приймання, незважаючи на право FM висувати претензії стосовно дефектів, що виникають після цього.

4.9 Якщо Товари будуть використовуватися в оригінальних автомобільних запчастинах, Постачальник гарантує, що Товари, такі як запасні частини чи інші матеріали, необхідні для ремонтних робіт, будуть доступні протягом п'ятнадцяти років після доставки. Для всіх інших частин матеріал, який використовується для виробництва Товарів, має бути доступним протягом семи років. Якщо інше не було узгоджено, технічне обслуговування Товарів має бути доступним протягом чотирьох років після закінчення (виробництва) постачання. Усі інші послуги мають бути доступними протягом чотирьох років після закінчення гарантійного терміну.

5. ВІДПОВІДНІСТЬ ЗАКОНУ

Постачальник і його субпідрядники повинні дотримуватися всіх застосовних законів, постанов, директив, інструкцій, правил, конвенцій, розпоряджень і стандартів країни (країн) походження та призначення або тих, які стосуються виробництва, маркування, транспортування, імпорту, експорту , ліцензування, схвалення або сертифікації Товарів, включаючи, але не обмежуючись, ті, що стосуються питань навколишнього середовища, захисту даних і конфіденційності, заробітної плати, годин і умов найму, вибору субпідрядників, дискримінації, гігієни/безпеки праці та безпеки транспортних засобів. Не обмежуючи загального характеру вищезазначеного, Постачальник і його субпідрядники повинні дотримуватися всіх застосовних національних та іноземних законів про боротьбу з хабарництвом і корупцією, а також інших законів, що регулюють неналежні платежі, включаючи, але не обмежуючись, Закон США щодо корупції за кордоном, Закон Великобританії про боротьбу з хабарництвом від 2010 року та будь-які інші застосовні закони та нормативні акти щодо боротьби з хабарництвом і корупцією в інших юрисдикціях (разом «Закони про боротьбу з хабарництвом»), і Постачальник не повинен діяти таким чином, щоб спонукати FM порушувати Закони про боротьбу з хабарництвом (наприклад, надання відкату, хабара або неналежного подарунка чи розваг будь-якому працівнику чи агенту МЗС, урядовцю чи політичній партії з метою отримання чи збереження бізнесу або для отримання неналежної комерційної переваги). Постачальник також заявляє, що ні він, ні будь-який із його субпідрядників не будуть використовувати працю дітей, рабів, ув'язнених чи будь-яку іншу форму примусової чи недобровільної праці, а також брати участь у жорстокому поводженні з працівниками чи корупційній бізнес-практиці під час постачання товарів чи надання послуг відповідно до цих Правил та умов FM. На вимогу FM Постачальник повинен письмово засвідчити дотримання ним і його субпідрядниками вищезазначеного. Постачальник повинен звільнити FM від будь-яких претензій щодо відповідальності, вимог або витрат (включаючи гонорари адвокатів або інших спеціалістів), що виникають через невідповідність Постачальника або субпідрядника Постачальника або пов'язані з нею.

Постачальник надасть паспорт безпеки матеріалу або еквівалент, як того вимагає чинне законодавство, до відправлення небезпечних хімікатів. Доставка будь-яких Товарів означатиме, що Постачальник запевняє FM про повну відповідність законодавству, включаючи, але не обмежуючись, положення про дитячу працю Закону про справедливі стандарти праці, Заголовок 29 Кодексу США, § 212. Доставка будь-яких Товарів є запевненням Постачальника для FM, що такі Товари є і будуть повністю відповідними всім доречним державним вимогам щодо навколишнього середовища, охорони здоров'я та безпеки. Постачальник погоджується надати заповнену «Митну форму США 434 – Сертифікат походження Північноамериканської угоди про вільну торгівлю» для всіх частин, які мають походження зі США, Канади або Мексики; а для деталей із походженням, відмінним від США, Канади чи Мексики, указати та належним чином позначити країну походження кожної частини.

У межах, передбачених законодавством, Постачальник засвідчує, що Постачальник і субпідрядники Постачальника (a) дотримуються положень Застереження про рівні можливості виконавчого наказу 11246 і 41 CFR 60-1.4; (b) не дискримінують і не будуть дискримінувати будь-якого працівника або кандидата на роботу за расовою ознакою, кольором шкіри, релігією, статтю, національним походженням чи інвалідністю; (c) не утримують окремі приміщення, що суперечить положенням 41 CFR 60-1.8; (d) відповідно до 41 CFR 60-1.7 подають стандартну форму 100 (EEO-1); (e) дотримуються розділу 401 Закону про реабілітацію ветеранів у В'єтнамі від 1974 року та положень 41 CFR 60.250; та (f) дотримуються розділу 503 Закону про реабілітацію від 1973 року та положень 41 CFR 60-741.

Цей підрядник і субпідрядник повинні дотримуватися вимог 41 CFR §§ 60-1.4(a), 60-300.5(a) та 60-741.5(a). Ці положення забороняють дискримінацію відповідних осіб на підставі їхнього статусу захищених ветеранів або осіб з інвалідністю, а також забороняють дискримінацію всіх осіб на підставі їхньої раси, кольору шкіри, релігії, статі, сексуальної орієнтації, гендерної ідентичності або національного походження. Крім того, ці правила вимагають від охоплених ними генеральних підрядників і субпідрядників вживати позитивних дій щодо працевлаштування та просування по службі осіб незалежно від раси, кольору шкіри, релігії, статі, сексуальної орієнтації, гендерної ідентичності, національного походження, статусу захищеного ветерана або інвалідності.

6. ВИСТАВЛЕННЯ РАХУНКІВ, УМОВИ ОПЛАТИ, ЦІНИ, ПРАВА УТРИМАННЯ, ПЕРЕУСТУПКИ, КОНКУРЕНТОСПРОМОЖНІСТЬ

6.1 Рахунки-фактури завжди виставляються з окремим зазначенням номера замовлення FM і дати замовлення без затримки після відвантаження Товару та надсилаються FM у спосіб, визначений FM. У разі якщо затримки відбуваються через іншу форму надсилання рахунків-фактур, права FM, зокрема право на застосування знижок, залишаються в силі. Якщо не погоджено інше та за умови, що Товар належним чином поставлений відповідно до замовлення, FM здійснює оплату протягом 14 днів після отримання рахунку-фактури із застосуванням знижки в розмірі 3% або протягом 90 днів після поставки й отримання рахунка-фактури.

6.2 У разі якщо FM має обґрунтовані заперечення щодо поставлених Постачальником Товарів або виконаних Постачальником робіт, строки оплати будуть призупинені.

6.3 FM визначає валюту.

6.4 FM має право на всі юридичні та справедливі права на зарахування та утримання.

6.5 Відступлення права вимоги до FM здійснюється за згодою FM. Постачальник не має права проводити зарахування платежів за зустрічними вимогами, якщо тільки такі зустрічні вимоги не є безспірними або не є предметом юридично обов'язкового судового рішення, що набрало законної сили.

6.6 FM докладає зусиль для забезпечення своїх клієнтів продукцією максимально високої якості та за мінімально можливою ціною. Тому будь-який Товар, що поставляється Постачальником, повинен, як мінімум, відповідати продукції конкурентів за якістю та ціною. Якщо конкурент пропонує будь-який Товар на кращих умовах щодо якості та/або ціни, Постачальник повинен письмово повідомити про це FM. Протягом 30 днів після отримання FM такого повідомлення Постачальник повинен надати FM нову пропозицію, що відповідає пропозиції конкурента.

7. ГАРАНТІЙНІ ПРЕТЕНЗІЇ ТА ЗВОРОТНА ВИМОГА

7.1 Постачальник гарантує, що (a) Товари відповідатимуть кресленням, матеріалам і специфікаціям, визначеним FM, а також усім зразкам, затвердженим FM; (б) будуть новими, виготовленими за найкращою доступною технологією, безпечними, невикористаними, виготовленими з першокласних матеріалів і без дефектів, забруднень та іржі; (в) будуть правильно упаковані та промарковані; та (г) наскільки Постачальник знає або має підстави знати про цілі, для яких призначені Товари, вони будуть придатні для таких цілей. Постачальник гарантує, що Товар, спроектований Постачальником, не матиме дефектів конструкції. Постачальник погоджується відшкодувати FM та сплатити всі збитки будь-якого характеру, включаючи, але не обмежуючись цим, витрати на модернізацію та кампанію з відкликання, а також випадкові та непрямі збитки, що виникли в результаті порушення будь-якої гарантії. Затвердження інспекторів FM або відмова від інспекції не вплине на гарантійні зобов'язання Постачальника.

7.2 FM має право на всі законні та справедливі гарантійні вимоги. У разі виявлення дефектів або поставки неправильних Товарів або їх кількості Постачальник зобов'язаний усунути дефект на вимогу FM (ремонт або заміна) протягом строку, установленого FM. Якщо будь-який строк, установлений FM для ремонту/заміни, спливає без усунення дефектів, FM має право усунути дефекти, доручити їх усунення третій стороні або забезпечити заміну, усе за рахунок Постачальника. Незалежно від будь-яких застосовних законодавчих положень, у невідкладних випадках, з метою уникнення більшої шкоди або у випадках неминучої небезпеки FM має право вжити всіх необхідних заходів або доручити їх виконання третім особам за рахунок Постачальника, якщо Постачальник не виконує зобов'язання, не бажає або не може здійснити необхідну поставку або не може здійснити поставку вчасно. Постачальник повинен відшкодувати FM будь-які збитки та непрямі збитки, спричинені дефектами або поставкою неякісних Товарів чи не в тій кількості, або іншим недотриманням вимог.

7.3 Гарантійні вимоги, пов'язані з Товарами, втрачають чинність не раніше, ніж через чотири роки. Якщо законом передбачені більш тривалі строки позовної давності, то застосовуються строки, встановлені законом. Перебіг строків позовної давності починається з моменту поставки Товару або з моменту офіційного прийняття Товару, якщо інше не передбачено нижче або законом. Якщо ремонт або заміна запитується та здійснюється протягом строку позовної давності з метою усунення гарантійних претензій FM, строк позовної давності на відповідну поставку Товарів починає відраховуватися заново з моменту, коли Постачальник повністю задовольнив вимоги FM щодо ремонту/заміни.

7.4 Якщо замовник зобов'язує FM прийняти назад будь-який товар через дефекти, що виникли з вини Постачальника, або якщо в такому випадку зменшується ціна покупки, сплачена FM, або якщо до FM пред'являються будь-які інші претензії у зв'язку з цим, FM залишає за собою право зворотної вимоги проти Постачальника. FM має право на компенсацію від Постачальника всіх витрат, понесених FM у зв'язку з такою подією.

7.5 Постачальник гарантує, що всі поставлені Товари вільні від прав третіх осіб і що Постачальник має відповідні Товари у своєму вільному та необмеженому розпорядженні. Якщо треті особи висувають будь-які претензії до FM, Постачальник, на першу письмову вимогу FM, зобов'язаний відшкодувати збитки та звільнити FM і її клієнтів від відповідальності за будь-які такі претензії. Зобов'язання Постачальника відшкодовувати збитки та захищати FM і її клієнтів від відповідальності охоплює всі витрати, які FM несе через або у зв'язку з будь-якими претензіями, пред'явленими до FM третьою стороною. Постачальник повинен надати FM, без затримки та без витрат, всю інформацію та документацію, яку FM вважає необхідною для захисту від таких претензій. У разі пред'явлення претензій до FM строки погашення будь-яких претензій до Постачальника будуть призупинені до повного й остаточного врегулювання відповідного питання.

7.6 Вимоги FM відповідно до Розділу 7.5 втрачають чинність після закінчення чотирирічного періоду з моменту, коли про такі дефекти правового титулу стало відомо або повинно було стати відомо. В іншому випадку такі претензії втрачають чинність через десять років після поставки або офіційного прийняття Товару.

8. ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ЗА ЯКІСТЬ ПРОДУКЦІЇ ТА ВІДКЛИКАННЯ; СТРАХУВАННЯ

8.1 У разі пред'явлення до FM претензій щодо відповідальності за продукцію або виробника Постачальник зобов'язується відшкодувати збитки та звільнити FM від усіх претензій щодо відшкодування збитків, пред'явлених третіми сторонами, якщо збитки були спричинені дефектами Товарів, поставлених за обставин, що перебувають у сфері впливу або відповідальності Постачальника. У такому випадку Постачальник не має права стверджувати, що строки для зворотної вимоги минули. Постачальник повинен надати FM усю необхідну допомогу в захисті від таких претензій і має нести витрати та оплачувати гонорари адвокатів, понесені у зв'язку із захистом від таких претензій.

8.2 У межах відповідальності за збитки, як зазначено в Розділі 8.1, Постачальник також відшкодовує будь-які витрати, понесені FM через або у зв'язку з будь-яким відкликанням продукції, здійсненим FM або клієнтом FM.

8.3 Постачальник зобов'язаний зберігати документацію, що стосується Товару, щонайменше 15 років після отримання поставки Товару в приміщенні FM. Постачальник повинен надати таку документацію в будь-якому випадку на перший і будь-який наступний письмовий запит FM.

8.4 У разі пред'явлення будь-якої претензії, зазначеної в Розділі 8.1, FM і її страхувальник мають право здійснювати захист проти такої претензії та, якщо це буде визнано доцільним, коригувати й урегульовувати відповідні претензії. Це, однак, не слід розуміти як визнання будь-якої відповідальності в цьому відношенні.

8.5 Не обмежуючи свою відповідальність, Постачальник і його субпідрядники погоджуються надати сертифікати від своїх страхових компаній, які підтверджують, що вони застраховані від нещасних випадків на виробництві, загальну комерційну відповідальність, включаючи відповідальність за якість продукції (на суму не менше 5 000 000 доларів США або еквівалент в іншій валюті), відповідальність за завершені операції та договірну відповідальність, майнову відповідальність за всі ризики (включаючи, але не обмежуючись, страхування інструментів і матеріалів, які обслуговуються Постачальником та належать FM), а також комплексне страхування автотранспорту. Сертифікати мають містити суму покриття, номер полісу та дату закінчення терміну дії, а в разі покриття відповідальності за якість продукції – назву FM як додаткового названого страхувальника. Постачальник не має права припиняти або змінювати страхове покриття без попереднього інформування FM і надання нового еквівалентного страхового покриття.

9. ДОКУМЕНТИ, ПРАВА ІНТЕЛЕКТУАЛЬНОЇ ВЛАСНОСТІ, ПОРУШЕННЯ, КОНФІДЕНЦІЙНІСТЬ

9.1 FM залишається власником будь-яких креслень, моделей, зразків, інструментів, штампів, пристосувань, специфікацій поставки або інших документів (разом «Інтелектуальна власність»), які FM надає Постачальнику. Без прямої згоди FM така Інтелектуальна власність не може використовуватися для власних цілей Постачальника або для будь-яких інших цілей чи надаватися третім особам і може слугувати лише для цілей постачання Товарів FM. Компанія ФМ може в будь-який час вимагати повернення такої Інтелектуальної власності. Постачальник не повинен, без попереднього отримання письмової згоди FM, будь-яким чином публікувати найменування FM або іншим чином вказувати на те, що Постачальник поставив Товари або уклав контракт на постачання Товарів з FM.

9.2 Якщо ціна, що підлягає сплаті за Товар, включає спеціальні штампи, пристосування, інструменти та шаблони (разом «Інструментарій»), то такий Інструментарій є або стає власністю FM після оплати. Постачальник зобов'язується здійснювати технічне обслуговування та ремонт Інструментарію без витрат із боку FM, за винятком фактичних витрат, понесених в результаті зміни конструкції або специфікації FM, якщо такі зміни були внесені до вичерпання терміну корисного використання зміненого Інструментарію. Після закінчення терміну дії замовлення таке оснащення повинно бути передане або утилізоване відповідно до вказівок FM. FM має право вступити у володіння, включаючи право входу з цією метою, будь-яким таким Інструментарієм без будь-якої відповідальності перед Постачальником. Якщо FM іще не набула права власності на Інструментарій і/або обладнання, призначені для виробництва Товарів, шляхом прямого платежу або амортизації в ціні придбаних Товарів, FM має право, але не зобов'язана, придбати в Постачальника за справедливою ринковою вартістю будь-який такий Інструментарій та/або обладнання. Будь-яка часткова амортизація зараховується FM при визначенні справедливої ринкової вартості. У відповідних випадках Постачальник несе відповідальність за зменшення ціни Товару, що закуповується за контрактом, у разі завершення строку амортизації Інструментарію та/або обладнання. Без укладення будь-якої письмової та чіткої угоди з цією метою FM не передає жодних прав або ліцензій при розміщенні замовлень або прийнятті поставок.

9.3 Постачальник гарантує, що виробництво, продаж та/або використання FM Товарів, на які поширюється дія цього замовлення, не буде порушенням і не сприятиме порушенню будь-яких прав інтелектуальної власності. Постачальник погоджується захищати, охороняти, рятувати та відшкодовувати всі збитки та шкоду, прямі чи непрямі, FM, її правонаступників та правонаступників, її клієнтів та користувачів її Товарів від будь-яких претензій або вимог, що ґрунтуються або випливають з порушення або звинувачення в порушенні, а також, після повідомлення, з'являтися та захищати за власний рахунок будь-які позови, що випливають із такої претензії.

9.4 Постачальник повинен зберігати в таємниці будь-які знання або інформацію, зібрані у зв'язку або в результаті співпраці з FM, зокрема знання про ноу-хау, виробничі методи та процедури FM. Це не стосується фактів, які стають надбанням громадськості інакше, ніж унаслідок порушення Постачальником конфіденційності. Постачальник зобов'язаний накласти це зобов'язання конфіденційності в письмовій формі на будь-яку третю сторону, включаючи своїх співробітників. Такі зобов'язання щодо конфіденційності застосовуватимуться після завершення будь-якого окремого контракту або транзакції. Постачальник несе відповідальність перед FM за будь-яку шкоду, що виникла внаслідок порушення такого зобов'язання щодо конфіденційності.

10. ЕКОЛОГІЧНА СУМІСНІСТЬ

Постачальник гарантує, що Товар при поставці відповідає сучасному рівню техніки щодо його екологічної сумісності. Постачальник зобов'язаний дотримуватися всіх застосовних норм щодо Товарів, що постачаються, включаючи всі використані матеріали, та надавати всю інформацію, необхідну згідно з такими нормами та/або на вимогу FM. Постачальник несе відповідальність, якщо це фізично можливо, забрати свої Товари назад із метою їх переробки в межах установлених законом обов'язків або утилізації в екологічно безпечний спосіб. Постачальник повинен дотримуватися Стандарту, розміщеного на веб-сайті FM за адресою www.federalmogul.com. Постачальник повинен звільнити FM від усіх зобов'язань, витрат, збитків, гонорарів, штрафів та витрат, які можуть виникнути в FM унаслідок порушення вищезазначених зобов'язань. У разі порушення відповідними органами адміністративних процедур проти FM у зв'язку з Товарами Постачальника, включаючи матеріали/речовини, що в них використовуються, Постачальник повинен підтримувати FM у захисті в кожному випадку та надавати всю обґрунтовану інформацію, необхідну та/або запитувану будь-яким органом та/або FM для такого захисту.

11. ВІДМОВА ВІД ПРАВ, ЗМІНИ

ЖОДНА ВІДМОВА ВІД ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ ЗА БУДЬ-ЯКЕ ПОРУШЕННЯ БУДЬ-ЯКОГО ПОЛОЖЕННЯ ЦИХ ПРАВИЛ ТА УМОВ НЕ ОЗНАЧАЄ ВІДМОВИ ВІД ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ ЗА БУДЬ-ЯКЕ ІНШЕ ПОРУШЕННЯ АБО ТАКОГО ПОЛОЖЕННЯ. ЦІ ПРАВИЛА ТА УМОВИ FM МОЖУТЬ БУТИ ЗМІНЕНІ ТІЛЬКИ В ПИСЬМОВІЙ ФОРМІ ЗА ПІДПИСОМ УПОВНОВАЖЕНИХ ПРЕДСТАВНИКІВ FM І ПОСТАЧАЛЬНИКА. ОДНАК FM МОЖЕ В БУДЬ-ЯКИЙ ЧАС, ШЛЯХОМ ПИСЬМОВОГО РОЗПОРЯДЖЕННЯ ПРО ВНЕСЕННЯ ЗМІН, ВНОСИТИ ЗМІНИ В (А) ЗАМОВЛЕНУ КІЛЬКІСТЬ, (Б) КРЕСЛЕННЯ, ПРОЕКТИ АБО СПЕЦИФІКАЦІЇ, ЩО ЗАСТОСОВУЮТЬСЯ ДО ТОВАРІВ АБО ПОСЛУГ, ЯКІ ОХОПЛЮЮТЬСЯ ЦИМ ЗАМОВЛЕННЯМ, (В) СПОСІБ ВІДВАНТАЖЕННЯ ТА ПАКУВАННЯ ТА/АБО (Г) МІСЦЕ ДОСТАВКИ. ЯКЩО ТАКІ ЗМІНИ ВПЛИВАЮТЬ НА ЧАС ВИКОНАННЯ, ВАРТІСТЬ ВИРОБНИЦТВА ТОВАРІВ АБО ВАРТІСТЬ НАДАННЯ ПОСЛУГ, FM ЗДІЙСНИТЬ СПРАВЕДЛИВЕ КОРИГУВАННЯ ЗАКУПІВЕЛЬНОЇ ЦІНИ АБО ГРАФІКА ПОСТАВКИ, АБО І ТОГО, Й ІНШОГО.

12. БЕЗПАПЕРОВИЙ ДОКУМЕНТООБІГ

На вимогу FM Постачальник запровадить електронний обмін даними (EDI). Усі належним чином оформлені та перевірені EDI-повідомлення матимуть таку ж юридичну силу, як якщо б вони були передані на папері.

13. СКАСУВАННЯ

FM залишає за собою право скасувати замовлення повністю або частково (a) якщо Товари (i) дефектні, (ii) не відвантажені, як зазначено в замовленні FM або в будь-якому повідомленні про зміни, або (iii) не відповідають специфікаціям або зразкам; (b) якщо Постачальник (i) не виконує будь-яке положення або умову цього Договору, (ii) не виконує будь-яку свою обіцянку або гарантію у зв'язку із замовленими Товарами, (iii) не робить нову пропозицію відповідно до Розділу 6. 6, (iv) стає неплатоспроможним або вчиняє дії, пов'язані з банкрутством, (v) проти нього подано добровільну або примусову заяву про банкрутство, або (vi) розпочато судовий розгляд щодо призначення керуючого або довіреної особи; (c) якщо, на обґрунтоване судження FM, стан Постачальника є таким, що ставить під загрозу або погіршує здатність Постачальника виконувати свої зобов'язання; або (d) на власний розсуд FM, за умови, що в разі скасування на власний розсуд FM сплатить Постачальнику обґрунтовані витрати на дату скасування.

14. ЕТИЧНА ПОЛІТИКА

Агентам і працівникам FM забороняється вимагати або приймати «відкати», хабарі, а також неналежні подарунки та розваги. Постачальник зобов'язаний уникати будь-яких дій, спрямованих на спонукання агентів і працівників FM до прийняття будь-якої неправомірної винагороди, як законної, так і незаконної. Постачальник гарантує, що жодна така винагорода не була запропонована або надана жодному агенту або співробітнику FM. FM залишає за собою право, і, приймаючи замовлення, Постачальник цим погоджується дозволити FM проводити аудит будь-яких записів Постачальника, які FM вважає необхідними для забезпечення дотримання цієї етичної політики. Постачальник також погоджується дотримуватися кодексу поведінки FM та основних умов роботи для постачальників, з якими можна ознайомитися за посиланням www.federalmogul.com.

15. ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ

15.1 Постачальник повинен підтвердити, що він має, перебуває в процесі отримання або планує подати заявку на отримання статусу уповноваженого економічного оператора (ZWB/AEO) із сертифікатом AEO C, AEO S або AEO F. Постачальники, які не відповідають вищезазначеним вимогам на даний час, зобов'язуються відповідати наступним вимогам у значенні AEO: (i) товари, отримані від уповноважених суб'єктів господарювання, повинні вироблятися, оброблятися, зберігатись або завантажуватися лише на безпечних об'єктах зберігання та транзиту, і під час виробництва, зберігання та транспортування повинні бути захищені від несанкціонованого доступу, (ii) лише надійний персонал (наприклад, відповідно до переліку імен згідно з Регламентами ЄС 2580/2001 та 881/2002) повинен бути задіяний у виробництві, зберіганні, прийманні та переробці таких товарів, та (iii) партнери за контрактом, які працюють за дорученням Постачальника, повинні бути проінструктовані про необхідність уживання заходів, спрямованих на забезпечення зазначеного вище захисту ланцюга постачань.

15.2 На додаток до Розділу 15.1, якщо Постачальник має право на сертифікацію C-TPAT, FM повинна мати документацію (наприклад, сертифікат C-TPAT, номер SVI), що підтверджує сертифікацію. Для тих Постачальників, які не мають права на сертифікацію C-TPAT, FM вимагає, щоб Постачальник продемонстрував, що він відповідає критеріям безпеки C-TPAT за допомогою письмового/електронного підтвердження (наприклад, контрактне зобов'язання; лист від керівника компанії Постачальника, що засвідчує відповідність; письмова заява Постачальника, що демонструє його відповідність критеріям безпеки C-TPAT або еквівалентній програмі безпеки, акредитованій ВМО, яка адмініструється іноземним митним органом; або шляхом надання заповненої анкети безпеки FM). На основі задокументованого процесу оцінки ризиків Постачальники, які не відповідають критеріям C-TPAT, повинні пройти сертифікацію відповідності критеріям безпеки C-TPAT з боку FM. З метою підвищення цілісності вантажу в пункті відправлення буде проводитися періодичний перегляд процесів і процедур Постачальника на основі оцінки ризиків, а Постачальник повинен дотримуватися стандартів безпеки, що вимагаються FM.

16. ВИБІР ПРАВА, МІСЦЕ ПІДСУДНОСТІ

16.1 Правовідносини між сторонами регулюватимуться виключно місцевим законодавством, що застосовується за основним місцем діяльності (зареєстрованим офісом) FM у країні, з якої видається доручення, без застосування норм колізійного права. Для уникнення сумнівів: Конвенція ООН про міжнародну купівлю-продаж товарів (CISG) не застосовується.

16.2 Якщо Постачальник є підприємцем або компанією, основне місце діяльності (зареєстрований офіс) FM у країні, з якої видано замовлення, є місцем належного виконання та юрисдикції; однак FM має право подавати позови до Постачальника в будь-які суди, що мають відповідну юрисдикцію.

17. ДОДАТКОВІ ПОЛОЖЕННЯ

17.1 Усні побічні домовленості між сторонами відсутні. Постачальник зобов'язується не передоручати та не делегувати виконання своїх обов'язків без попередньої письмової згоди FM.

17.2 FM має право обробляти дані у зв'язку з цими діловими відносинами для власних цілей.

17.3 Якщо будь-яке положення Правил та умов FM буде або стане недійсним, це не вплине на дійсність інших положень. Якщо будь-яке положення є недійсним, FM і Постачальник повинні узгодити дійсне положення, яке є максимально наближеним до початкового положення з юридичної та економічної точки зору.

18. ДОПОВНЕННЯ ЩОДО ДОГОВОРІВ ТІЛЬКИ В ЕК

18.1 На додаток до розділу 3.2, Постачальник повинен дотримуватися VDA, том 6, частина 2 (особливо для постачальників послуг), або аналогічних нормативних актів, що діють у місцевих країнах ЄС, та/або офіційних змін/замінюючих нормативних актів.

18.2 Стосовно Розділу 4.5 Постачальник також повинен відповідати вимогам Директиви ЄС 94/62/ЄС про упаковку та відходи упаковки в кожній актуальній / скоригованій версії / заміні.

18.3 Стосовно розділу 4.5, якщо не погоджено інше, Товари, що постачаються, повинні супроводжуватися сертифікатом перевірки відповідно до EN 10204 3.1. Якщо і в тій мірі, в якій на Товари поширюється дія стандартів або нормативних документів, Постачальник повинен надати декларацію про відповідність згідно з EN 1705 або будь-яким наступним положенням цього стандарту. Крім того, Постачальник зобов'язаний використовувати екологічно чисті, придатні для вторинної переробки та тільки дозволені законодавством матеріали, а також збирати й утилізувати упаковку за власний рахунок у межах своїх статутних обов'язків. FM має право утилізувати упаковку, яка є незаконною, забрудненою або не зібраною Постачальником, за рахунок Постачальника.

18.4 Стосовно розділу 4.7 Постачальник повинен дотримуватися стандарту DIN 6789, частина 2 2.2, або наступних положень цього стандарту. Якщо потрібне формальне приймання відповідно до законодавства про контракти на товари, особливо на роботи та послуги, необхідно підготувати протокол приймання, який підписується обома сторонами. Товари вважатимуться готовими до приймання лише у випадку, якщо вони супроводжуватимуться узгодженою документацією та відповідною інформацією про товар. У випадках, коли Постачальник не присутній на офіційному прийнятті, незважаючи на те, що йому було надіслано повідомлення за один тиждень, прийняття буде вважатися здійсненим, коли FM підпише протокол прийняття, незважаючи на те, що це не є відмовою від будь-яких претензій, які можуть виникнути після цього.

18.5 Стосовно Розділу 5 Постачальник повинен на вимогу FM надати сертифікати походження, належним чином підписані та такі, що містять всі відповідні дані. Те саме стосується й сертифікатів ПДВ, необхідних для поставок за кордон в інших країнах-членах Європейського Союзу.

18.6 Стосовно Розділу 6.1 застосовний термін оплати, якщо інше прямо не погоджено, повинен бути протягом 14 днів після отримання рахунку-фактури після застосування знижки в розмірі 3% або такого максимального періоду часу, який є допустимим відповідно до місцевої імплементації Директиви 2011/17/ЄС за місцем здійснення діяльності FM. Крім того, стосовно Розділу 6.3, відповідною валютою буде євро, якщо не погоджено інше.

18.7 Стосовно Розділу 7.1, беручи до уваги умови та обставини, за яких здійснюється поставка Товару (наприклад, поставка в котушках), FM після поставки має зобов'язання лише перевірити поставлений Товар на наявність будь-яких очевидних розбіжностей в ідентичності або кількості, або на наявність пошкоджень, видимих зовні. Це не є відмовою FM від повної відповідальності Постачальника за повний вихідний контроль і відповідальність за Товар, що поставляється FM. FM може видавати повідомлення про дефекти, якщо дефекти виявлені в процесі виробництва або після початку експлуатації (початку використання), але не пізніше дванадцяти місяців із моменту поставки, якщо в кожному окремому випадку немає домовленості про більш тривалий термін. У зв'язку з цим Постачальник відмовляється від претензій щодо несвоєчасного повідомлення про дефект.

18.8 Стосовно розділу 7.2, якщо дефект якості стає очевидним протягом перших шести місяців після переходу ризику, передбачається, що відповідний товар вже був дефектним на момент переходу ризику, якщо тільки це припущення не є несумісним із типом товару або пошкодженням.

18.9 Претензії відповідно до розділу 7.4 втрачають чинність не раніше, ніж через два місяці після закінчення періоду у два місяці з моменту, коли FM задовольнила будь-які претензії, висунуті клієнтом проти FM, але не пізніше, ніж через п'ять років із моменту поставки Товарів Постачальником.

18.10 Стосовно Розділу 10, Постачальник повинен особливо дотримуватися Директиви 2006/12/ЄС про відходи та Директиви 2000/53 про транспортні засоби з вичерпаним терміном експлуатації, а також відповідних чинних законів, постанов або директив, що імплементують вищезазначені Директиви ЄС, кожну в її актуальній редакції, а також у транспонованому місцевому законодавстві кожної країни-члена ЄС. Постачальник повинен дотримуватися всіх відповідних правил ЄС, що стосуються, зокрема, охорони навколишнього середовища, безпеки, праці та дискримінації, але не обмежуючись ними.

18.11 Застосовується до договорів, що регулюються німецьким правом: У відступ від розділу 6.4 FM визнає, що Постачальник має право поставити перехід права власності в залежність від повної сплати ціни закупівлі (einfacher Eigentumsvorbehalt). Однак Постачальник не має пролонгованого або розширеного права на збереження права власності на будь-які Товари (verlängerter oder erweiterter Eigentumsvorbehalt).

18.12 Застосовується до договорів, що регулюються французьким правом:

18.12.1 Останнє речення пункту 4.2 викласти в такій редакції: «Зокрема, FM залишає за собою право вимагати відшкодування збитків, що перевищують суму неустойки, які не є штрафними санкціями і як такі не регулюються положеннями статті 1152 Цивільного кодексу Франції».

18.12.2 Розділ 16.1 викласти в такій редакції: «Правовідносини між сторонами підлягають виключній юрисдикції комерційного суду Парижа».

18.13 Застосовується до договорів, що регулюються польським правом:

18.13.1 Розділ 7.3 викласти в такій редакції: «Гарантійні зобов'язання, пов'язані з поставками та роботами, втрачають чинність не раніше, ніж через три роки. Якщо законом передбачені більш тривалі строки позовної давності, то застосовуються строки, установлені законом. Перебіг строків позовної давності починається з моменту поставки Товару або з моменту офіційного прийняття робіт, якщо інше не передбачено нижче або законом. Якщо ремонт або заміна вимагається та здійснюється протягом строку позовної давності з метою усунення гарантійних претензій FM, строк позовної давності на відповідну поставку або роботи починає відраховуватися заново з моменту, коли Постачальник повністю задовольнив вимоги FM щодо ремонту/заміни».

18.13.2 Розділ 7.6 викласти в такій редакції: «Вимоги ФМ відповідно до Розділу 7.5 втрачають чинність після закінчення чотирирічного періоду з моменту, коли про такі дефекти правовстановлюючих документів стало відомо або повинно було стати відомо. В іншому випадку такі претензії втрачають чинність через десять років із моменту поставки Товару або офіційного прийняття робіт щонайпізніше».

18.13.3 Розділ 18.6 не застосовується.

18.13.4 Розділ 18.9 викласти в такій редакції: «Претензії відповідно до Розділу 7.4 втрачають чинність не раніше, ніж через два місяці з моменту, коли FM задовольнила будь-які претензії, висунуті до FM замовником, але не пізніше, ніж через п'ять років із моменту поставки Товару Постачальником».

18.14 Застосовується до договорів, що регулюються російським правом:

18.14.1 Розділ 6.3 викласти в такій редакції: «Ціна встановлюється в євро. У випадках, передбачених чинним законодавством, ціна сплачується в рублях за курсом, установленим Центральним банком Російської Федерації на день сплати».

18.14.2 Розділ 16.1 викласти в такій редакції: «Усі спори, що виникають із цих Правил та умов FM і договорів поставки, укладених відповідно до цих Правил та умов FM або у зв'язку з ними, повинні вирішуватися державним арбітражним судом за місцезнаходженням FM, якщо російським процесуальним законодавством не передбачена виключна підсудність справи іншому суду».

18.15 Застосовується до договорів, що регулюються чеським правом:

18.15.1 Термін «неустойка», що використовується в розділі 4.2, означає для цілей чеського законодавства «договірну неустойку», розмір та умови сплати якої викладені в розділі 4.2.

18.15.2 Перше речення пункту 7.3 викласти в такій редакції: «Постачальник заявляє, що гарантійні претензії, пов'язані з поставками та роботами, втрачають чинність не раніше, ніж через чотири роки».

18.15.3 Постачальник і FM погоджуються, що стосовно взаємних прав та обов'язків, які виникають унаслідок поставки дефектного Товару, статті 424, 427, 428, 433 (2), 434 та 435 (1, 2) Закону № 513/1991 Зб. торгового кодексу (зі змінами та доповненнями) не застосовуються.

18.16 Застосовується до договорів, що регулюються турецьким правом:

18.16.1 Постачальник погоджується, заявляє та зобов'язується, що FM звільняється від зобов'язання надавати заставу в будь-якому судовому процесі або виконавчому провадженні, ініційованому в Туреччині, що випливає з цього договору або у зв'язку з ним, яке випливає зі статті 32 Міжнародного приватного та процесуального права Туреччини.

18.16.2 Постачальник погоджується та визнає, що в будь-якому судовому процесі або виконавчому провадженні бухгалтерські книги та записи FM є виключним доказом.

18.17 Застосовується до договорів, що регулюються правом Сполученого Королівства: Розділ 18.9 доповнити другим реченням такого змісту: «Якщо законом передбачені більш тривалі строки позовної давності, то застосовуються строки, установлені законом».

19. ДОПОВНЕННЯ ДО ПРАВИЛ ТА УМОВ FM ДЛЯ ЗАМОВЛЕНЬ, ЩО ВИПУСКАЮТЬСЯ КОМПАНІЯМИ FM, РОЗТАШОВАНИМИ В СПОЛУЧЕНИХ ШТАТАХ АМЕРИКИ

Правовідносини між Сторонами регулюються й тлумачаться відповідно до законодавства штату Мічиган без застосування його принципів, що стосуються норм колізійного права. Сторони цим підпорядковуються та погоджуються на виключну юрисдикцію та місцезнаходження судів штату, що засідають в окрузі Окленд, штат Мічиган, або Окружного суду Сполучених Штатів Америки для Східного округу штату Мічиган із метою розгляду та вирішення будь-яких спорів.

20. ДОПОВНЕННЯ ДО ПРАВИЛ ТА УМОВ FM ДЛЯ ЗАМОВЛЕНЬ, ЩО ВИПУСКАЮТЬСЯ КОМПАНІЯМИ FM, РОЗТАШОВАНИМИ В КИТАЙСЬКІЙ НАРОДНІЙ РЕСПУБЛІЦІ

Постачальник та FM погоджуються, що будь-які спори, що виникають між ними, передаються на розгляд до арбітражу в Шанхаї, Китай, відповідно до Арбітражного регламенту Китайської міжнародної економічної та торгової арбітражної комісії («CIETAC»), що діє на той час. До такого подання сторони намагатимуться шляхом дружніх консультацій урегулювати спір. Такі консультації розпочинаються негайно після того, як одна сторона надішле іншій стороні повідомлення з проханням про проведення таких консультацій. Якщо протягом тридцяти (30) днів після дати надання такого повідомлення спір не може бути врегульований шляхом консультацій, спір передається до арбітражу, як зазначено вище. Якщо FM і Постачальник не домовляться про інше, арбітражна комісія складається з трьох (3) арбітрів, які призначаються відповідно до Регламенту CIETAC. Якщо інше не погоджено FM і Постачальником, мовою арбітражу є англійська. Постачальник і FM визнають та підтверджують, що арбітражне рішення є остаточним та обов'язковим для Постачальника та FM, не підлягає будь-якому оскарженню, а також регулює питання арбітражних витрат і всі питання, пов'язані з ними, та відмовляється від права на імунітет, якщо таке є. Рішення арбітражного суду може бути виконано в будь-якому суді, юрисдикція якого поширюється на сторону, проти якої вимагається виконання, або на майно цієї сторони. Вищевикладене не перешкоджає сторонам звертатися до будь-яких попередніх або забезпечувальних засобів правового захисту, доступних відповідно до чинного законодавства, з будь-якою метою, включаючи, але не обмежуючись, забезпечення подальшого виконання арбітражного рішення.